Ra đầu ra mỏ
Direct English translation
To come out at the head, to come out at the point.
Equivalent English version
To stick one's neck out
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đứng ra làm đầu, trực tiếp tranh đấu hoặc bộc lộ rõ ràng lập trường, quan điểm của mình. Thường dùng để nói người dám xuất đầu lộ diện, không né tránh.
English explanation
Refers to taking the lead, openly confronting an issue, or clearly stating one’s position. It is used for someone who dares to step forward and does not avoid responsibility or conflict.
Variants